<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T14n0561">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 561 佛說老母經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 561 佛說老母經</title>
			<author>失譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">14</idno>.<idno type="no">561</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2023-03-14 18:53:45 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說老母經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Ven. Shi Zhen-Pu</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，釋振溥法師提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB01115">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01115</charName>
				<mapping cb:dec="984155" type="PUA">U+F045B</mapping>
			<mapping type="unicode">U+23799</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[壴*桑]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T08:43:25">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0912c17" ed="T"/>
<lb n="0912c18" ed="T"/>
<lb n="0912c19" ed="T"/><cb:docNumber>No. 561 [Nos. 559, 560]</cb:docNumber>
<lb n="0912c20" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead>佛說老母經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0912c21" ed="T"/>
<lb n="0912c22" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0912038" n="0912038"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912038" n="0912038"/><anchor xml:id="beg0912038" n="0912038"/>僧祐錄云闕譯人名今附宋錄<anchor xml:id="end0912038"/></byline>
<lb n="0912c23" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT14p0912c2301">聞如是：</p><p xml:id="pT14p0912c2304" cb:place="inline">一時佛在維耶羅國，所止處名曰樂
<lb n="0912c24" ed="T"/>音。時與八百比丘僧、菩薩萬人俱。</p><p xml:id="pT14p0912c2414" cb:place="inline">時有貧窮
<lb n="0912c25" ed="T"/>老母，來到佛所，以頭面著地，爲佛作禮，白佛
<lb n="0912c26" ed="T"/>言：「願欲有所問。」</p><p xml:id="pT14p0912c2607" cb:place="inline">佛言：「善哉！善哉！當問。」</p><p xml:id="pT14p0912c2615" cb:place="inline">老母
<lb n="0912c27" ed="T"/>言：「人⸺生、老、病、死從何所來，去至何所？色、痛
<lb n="0912c28" ed="T"/>痒、思想、行、識從何所來，去至何所？眼、耳、鼻、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912039" n="0912039"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912039" n="0912039"/><anchor xml:id="beg0912039" n="0912039"/>舌<anchor xml:id="end0912039"/>、
<lb n="0912c29" ed="T"/>身、心從何所來，去至何所？地、水、火、風、空從
<pb n="0913a" ed="T" xml:id="T14.0561.0913a"/>
<lb n="0913a01" ed="T"/>何所來，去至何所？」</p><p xml:id="pT14p0913a0108" cb:place="inline">佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913001" n="0913001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913001" n="0913001"/><anchor xml:id="beg0913001" n="0913001"/>言<anchor xml:id="end0913001"/>：「人⸺生、老、病、死無所
<lb n="0913a02" ed="T"/>從來，去亦無所至；色、痛、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913002" n="0913002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913002" n="0913002"/><anchor xml:id="beg0913002" n="0913002"/>想、行<anchor xml:id="end0913002"/>、識無所從來，
<lb n="0913a03" ed="T"/>去亦無所至；眼、耳、鼻、<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>舌<anchor xml:id="end_1"/>、身、心無所從來，去
<lb n="0913a04" ed="T"/>亦無所至；地、水、火、風、空無所從來，去亦無所
<lb n="0913a05" ed="T"/>至。」</p><p xml:id="pT14p0913a0502" cb:place="inline">佛言：「諸法亦如是。譬如兩木相鑽出火，
<lb n="0913a06" ed="T"/>火還燒木，木盡火便滅。」</p><p xml:id="pT14p0913a0610" cb:place="inline">佛問老母言：「是火本
<lb n="0913a07" ed="T"/>從何所來，滅去至何所？」</p><p xml:id="pT14p0913a0710" cb:place="inline">老母報佛言：「因緣
<lb n="0913a08" ed="T"/>合會便得火，因緣離散火卽滅。」</p><p xml:id="pT14p0913a0813" cb:place="inline">佛言：「諸法
<lb n="0913a09" ed="T"/>亦如是，因緣合會乃成，因緣離散卽滅。諸
<lb n="0913a10" ed="T"/>法亦無所從來，去亦無所至。眼見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913003" n="0913003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913003" n="0913003"/><anchor xml:id="beg0913003" n="0913003"/>好<anchor xml:id="end0913003"/>色卽是
<lb n="0913a11" ed="T"/>意，意卽是色。是二者俱空，無所有成，滅亦
<lb n="0913a12" ed="T"/>如是。諸法譬如鼓，不用一事成。有人持桴<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913004" n="0913004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913004" n="0913004"/><anchor xml:id="beg0913004" n="0913004"/>捶<anchor xml:id="end0913004"/>
<lb n="0913a13" ed="T"/>鼓，鼓便有聲。是鼓聲亦空，當來聲亦空，過
<lb n="0913a14" ed="T"/>去聲亦空。是聲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913005" n="0913005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913005" n="0913005"/><anchor xml:id="beg0913005" n="0913005"/>亦<anchor xml:id="end0913005"/>不從<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913006" n="0913006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913006" n="0913006"/><anchor xml:id="beg0913006" n="0913006"/>木、革、桴<anchor xml:id="end0913006"/>、人手出，合
<lb n="0913a15" ed="T"/>會諸物乃成鼓聲，聲從空盡空。諸所有萬物
<lb n="0913a16" ed="T"/>一切亦如是。我人壽命亦如是。本際皆淨，無
<lb n="0913a17" ed="T"/>所有從，無所有因作法，法亦無所有。譬如
<lb n="0913a18" ed="T"/>雲起陰冥便雨。雨亦不從龍身出，亦不從龍
<lb n="0913a19" ed="T"/>心出，皆龍因緣所作乃致是雨。諸法無所從
<lb n="0913a20" ed="T"/>來，去亦無所至。譬如畫師先治板素，却後調
<lb n="0913a21" ed="T"/>和衆彩，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913007" n="0913007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913007" n="0913007"/><anchor xml:id="beg0913007" n="0913007"/>便<anchor xml:id="end0913007"/>在所作。是畫亦不從板素彩出，隨
<lb n="0913a22" ed="T"/>其意，所爲悉成。生死亦如是，各各異類，地獄、
<lb n="0913a23" ed="T"/>禽獸、餓鬼、天上、世間亦爾。有解是慧者不著，
<lb n="0913a24" ed="T"/>著便有。」</p><p xml:id="pT14p0913a2404" cb:place="inline">老母聞佛言，大歡喜，卽自說言：「蒙
<lb n="0913a25" ed="T"/>天中天恩得法眼。雖身老羸，今得安隱。」</p><p xml:id="pT14p0913a2516" cb:place="inline">阿難
<lb n="0913a26" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0913008" n="0913008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913008" n="0913008"/><anchor xml:id="beg0913008" n="0913008"/>正<anchor xml:id="end0913008"/>衣服，前長跪，白佛言：「是老母聞佛言卽解，
<lb n="0913a27" ed="T"/>何因緣智慧乃爾？」</p><p xml:id="pT14p0913a2708" cb:place="inline">佛言：「大德巍巍，以是故
<lb n="0913a28" ed="T"/>而卽解。是老母者，是我前世發菩薩意時母。」</p>
<lb n="0913a29" ed="T"/><p xml:id="pT14p0913a2901">阿難白佛言：「佛前世時母，何因困苦、貧窮如
<pb n="0913b" ed="T" xml:id="T14.0561.0913b"/>
<lb n="0913b01" ed="T"/>是？」</p><p xml:id="pT14p0913b0102" cb:place="inline">佛言：「乃昔拘樓秦佛時我爲菩薩道，意
<lb n="0913b02" ed="T"/>欲作沙門。母以恩愛故，不聽我作沙門。我憂
<lb n="0913b03" ed="T"/>愁，不食一日。以是故前、後來生世間，五百<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913009" n="0913009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913009" n="0913009"/><anchor xml:id="beg0913009" n="0913009"/>世<anchor xml:id="end0913009"/>
<lb n="0913b04" ed="T"/>遭厄如是。」</p><p xml:id="pT14p0913b0405" cb:place="inline">佛語阿難：「是老母壽終，當生阿
<lb n="0913b05" ed="T"/><name role="" type="person">彌陀佛國</name>中供養諸佛。却後六十八億劫當
<lb n="0913b06" ed="T"/>得作佛，字扶波<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913010" n="0913010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913010" n="0913010"/><anchor xml:id="beg0913010" n="0913010"/>健<anchor xml:id="end0913010"/>，其國名化作。所有被服、
<lb n="0913b07" ed="T"/>飮食如<name role="" type="person">忉利天</name>上。其國中人民皆壽一劫。」</p><p xml:id="pT14p0913b0717" cb:place="inline">佛
<lb n="0913b08" ed="T"/>說經已，老母及阿難等菩薩、比丘僧，諸天、
<lb n="0913b09" ed="T"/>龍、鬼神、阿須倫，皆大歡喜，前以頭面著地，爲
<lb n="0913b10" ed="T"/>佛作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0913b11" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說老母經</cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app cb:word-count="12" from="#beg0912038" to="#end0912038"><lem wit="#wit.orig">僧祐錄云闕譯人名今附宋錄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">失譯附宋錄</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">失譯人名附劉宋錄第二出</rdg></app>
<app from="#beg0912039" to="#end0912039"><lem wit="#wit.orig">舌</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">口</rdg></app>
<app from="#beg0913001" to="#end0913001"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">言善哉是問大快</rdg></app>
<app from="#beg0913002" to="#end0913002"><lem wit="#wit.orig">想、行</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">癢思想生死</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0912039"><lem wit="#wit.orig">舌</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">口</rdg></app>
<app from="#beg0913003" to="#end0913003"><lem wit="#wit.orig">好</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0913004" to="#end0913004"><lem wit="#wit.orig">捶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">打</rdg></app>
<app from="#beg0913005" to="#end0913005"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0913006" to="#end0913006"><lem wit="#wit.orig">木、革、桴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">皮亦不從<g ref="#CB01115">𣞙</g>亦不從桴及</rdg></app>
<app from="#beg0913007" to="#end0913007"><lem wit="#wit.orig">便</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">自</rdg></app>
<app from="#beg0913008" to="#end0913008"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">整</rdg></app>
<app from="#beg0913009" to="#end0913009"><lem wit="#wit.orig">世</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">世世</rdg></app>
<app from="#beg0913010" to="#end0913010"><lem wit="#wit.orig">健</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">揵</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0912038" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912038">（僧祐…錄）十二字【大】，失譯附宋錄【宋】【宮】，失譯人名附劉宋錄第二出【元】【明】</note>
<note n="0912039" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912039">舌【大】＊，口【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0913001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913001">言【大】，言善哉是問大快【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0913002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913002">想行【大】，癢思想生死【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0913003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913003">好【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0913004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913004">捶【大】，打【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0913005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913005">亦【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0913006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913006">木革桴【大】，皮亦不從<g ref="#CB01115">𣞙</g>亦不從桴及【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0913007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913007">便【大】，自【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0913008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913008">正【大】，整【明】</note>
<note n="0913009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913009">世【大】，世世【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0913010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913010">健【大】，揵【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0912038" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912038">（僧祐…錄）十二字＝失譯附宋錄【宋】【宮】，失譯人名附劉宋錄第二出【元】【明】</note>
<note n="0912039" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912039">舌＝口【三】【宮】＊</note>
<note n="0913001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913001">言＋（善哉是問大快）【三】【宮】</note>
<note n="0913002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913002">想行＝癢思想生死【三】【宮】</note>
<note n="0913003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913003">〔好〕－【三】【宮】</note>
<note n="0913004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913004">捶＝打【三】【宮】</note>
<note n="0913005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913005">〔亦〕－【三】【宮】</note>
<note n="0913006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913006">木革桴＝（皮亦不從<g ref="#CB01115">𣞙</g>亦不從桴及）十字【三】【宮】</note>
<note n="0913007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913007">便＝自【三】【宮】</note>
<note n="0913008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913008">正＝整【明】</note>
<note n="0913009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913009">世＋（世）【三】【宮】</note>
<note n="0913010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913010">健＝揵【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>